午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

曹植銅雀臺賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

時間:2025-08-29 10:43:54 好文 我要投稿
  • 相關推薦

曹植銅雀臺賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

  銅雀臺賦

曹植銅雀臺賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

  朝代:魏晉|作者:曹植

  從明后而嬉游兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀圣德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  天云垣其既立兮,家愿得而獲逞。

  揚仁化于宇內(nèi)兮,盡肅恭于上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明!

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規(guī)量兮,齊日月之暉光。

  永貴尊而無極兮,等年壽于東王。

  從明后以嬉游兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀圣德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  立雙臺于左右兮,有玉龍與金鳳。

  攬二喬于東南兮,樂朝夕之與共。

  俯皇都之宏麗兮,瞰云霞之浮動。

  欣群才之來萃兮,協(xié)飛熊之吉夢。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  云天亙其既立兮,家愿得乎雙逞。

  揚仁化于宇宙兮,盡肅恭于上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明?

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規(guī)量兮,齊日月之輝光。

  永貴尊而無極兮,等君壽于東皇。

  御龍旗以遨游兮,回鸞駕而周章。

  恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

  愿斯臺之永固兮,樂終古而未央!

  譯文/注釋

  譯文

  跟隨丞相,游春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

  仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

  這真是個雄偉而高大的建筑,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

  美麗的飛閣高接云天,遠遠地連著西城。

  可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

 。ㄔ谶@里)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。①

  而東西兩側(cè)又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

 。ㄔ谶@里)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見云霞的輕慢浮動之美。

  (于高臺上)喜悅于眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。②

 。ㄈ绱说靡庵拢┭鲱^享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

  直達天云的高臺既然都已經(jīng)立起來了,那么家父的愿望必定能實現(xiàn)!

  對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

  這樣還要說只有齊恒公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為圣明之君?

  就(像家父管理的)這樣已經(jīng)很好了!恩惠和恩澤已經(jīng)遠揚于天下了!

  這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

 。腋福╉樚斓氐囊(guī)律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

  (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽③

 。ㄋ麜┠弥埰戾塾翁斓,駕著鸞車周游瀏覽。

  其恩德廣布五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

  希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

  注釋

  ①龍鳳的金玉雕像:原文里的玉龍與金鳳指的是銅雀臺旁邊的另兩座高臺,一為冰井臺,一為金鳳臺,曹植謂之玉龍與金鳳。

 、谥芪耐鯄粢婏w熊而得太公望:太公望即姜太公。傳聞周文王夢見奇像,譯夢為“虎生雙翼為飛熊,必有貴人相助”,后來果然有姜太公相助。曹植此說是指家父必有貴人相助,得以成大業(yè)。

 、蹡|皇太一:是漢代人崇敬的太陽神,是《九歌》中最高天神,人首鳥身。

  寫作背景

  建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,并北征烏桓,平定北方。于是在鄴建都,于漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。然后曹植做出這部作品。

  曹操聽后大為贊賞,封其為平原侯,并勉勵說:“吾昔為頓丘令,正值二十初度,思當時所行,無愧于今。今汝已長成,可不勉哉!”

【曹植銅雀臺賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉】相關文章:

銅雀臺賦原文翻譯02-28

雜詩魏晉曹植全文及原著賞析12-18

曹丕煌煌京洛行全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉08-24

《論語》注釋及全文翻譯04-29

秋懷(唐 孟郊)全文注釋翻譯及原著賞析03-02

七步詩曹植的原文翻譯05-25

七步詩曹植原文、翻譯02-29

西京賦原文翻譯及賞析03-09

風賦原文翻譯及賞析12-18